Takao 的个人资料Tokyo Bilingual & Bicult...照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
2006/6/30 karate practiceI went to Karate lesson yesterday.
Since June was the end of fiscal year for my company, and I also had a service to release, I skipped pretty much all the Karate classes. It was very hot, and I got a lot of sweat yesterday.
I am tasked to help issuing an anniversary book for the Karate club, but I was too busy to do anything in June. Now the deadline is approaching very quickly, and I will be busy on that for a while as well. 空手練習昨日は久しぶりに空手の練習に行った。
6月は会社の年度末だったり製品の出荷があったりと忙しく、練習はほとんどサボってしまったと記憶している。久しぶりの練習はかなり室温も高い中、汗びっしょりになりくたくたに疲れてしまった。練習の後に師範の家で指導員達との会合があり久しぶりにたらふく食べ飲んだ。
記念誌の発行を手伝っているのだが6月はまるっきり手を付けられず作業が止まっていた。気が付いたら作成の期限が迫ってきており今週末を含めてこの一週間はプライベートでも忙しくなりそうだ。 2006/6/29 haircutI went to cut my hair this evening after work.
There was a division meeting and I went straight to home after the meeting, even though I had choices of going out for a gathering, or going back to office and get some work done. The train ride was pretty good, and I got home quite early.
Then, I decided to stop by at a barber on my way home. It's nice to have this kind of time not thinking much and just sitting still while someone else is taking care of your hair. I really like shampoo, too.
Anyway, now I feel refreshed! 散髪今日は帰りがけに床屋によって髪を切ってきた。
午後は事業部の四半期ごとに行なわれる総会があり参加してきた。そのままオフィスに戻って仕事という選択肢もあったのだが、実はちょっと疲れ気味だったので帰ってきてしまった。電車の乗り継ぎもよく、途中の駅を飛ばす電車(いわゆる急行っていうのでしょうか?)に乗れたので予想外に早く家の前の駅に着いた。
で、ここ数日髪を切りたいと思っていたので切ってきたという訳だ。今回はそれほど伸びきってしまったわけでもなかったけど、暑くなってきたしちょうど良い機会というわけで行ってきた。値段が安いのに(1850円)フルサービスでいつも利用している。10回スタンプが貯まると500円引きになるカードを発行しているのだけど、その手のカードは持ち歩いていると財布がふくらんでしまうし、家においておいたら絶対に毎回忘れるのでもらわない事にしている。
それにしてもボーっとしながら髪を切ってもらうのは気持ちがいい。シャンプーなどもとっても嬉しい。 2006/6/28 marathonI submitted my application for Tokyo Marathon 2007.
They say they will have to pick runners if there are more than the limit, so this is yet to be confirmed. However, if I am accepted, this is going to be a huge challenge for me. I have never tried a full-marathon, or not even a half one. They say the goal will be closed after 7 hours, so that it would be my goal to finish the goal line in that time limit.
Now, I have to change my jogging hobby to a running practice, and I will see how it's going to go. フルマラソン東京マラソン2007に応募してしまった。
応募人数によっては抽選となるそうで出場が確定されたのではないけど、確定したらどうなるだろう。フルマラソンはおろかハーフマラソンも走ったことがないので無謀といえば無謀以外の何ものでもないのだけど、挑戦してみよう。7時間でゴールが閉まってしまうということなので、その時間以内に完走するのが目標だ。
さてとこれからはチンタラとジョギングするのではなくて、きちんと走る『練習』をしていかないといけない。 2006/6/27 busyI have been busy lately.
It's been over two weeks since my office moved to Akasaka, but I haven't had a chance to explorer the area at all. I am more familiar with the last train schedule, etc. and that's very against my policy and philosophy towards working hour.
Since we just released a beta service, and June is the year end for our company, I guess it's a bit by design. But I still have to improve this situation somehow. In addition, I will have some new challenges starting in July, and I need to be ready for it. 多忙ちょっと忙しくなっている。
オフィスが赤坂になってから二週間ちょっと経つのに近所のお店などほとんど知らない。最近は終電が何時にあるかなどということに詳しくなってきてしまい、(遅くまで会社で仕事をしないという)自分の仕事に対するポリシーとは離れた行動をしまっている。
まあうちの会社は今月が年度末なので色々なことが重なってしまい仕方がないといえば仕方がないのだか何とかしないといけない。来月は来月でまた新たなチャレンジが待っており体制を整えて臨まないとだ。 2006/6/26 under the bridgeI got on a boat for going from Asakusa to Odaiba.
There were many bridges, but the Rainbow bridge is the biggest by far. It didn't seem to be necessary for the boat to go under the bridge as its route, but it did anyway. I think it was an extra service to show us the view from the bottom.
I am just amazed by the size of the bridge, and the uniqueness of the view from the bottom. 橋の下昨日浅草から隅田川を船で下って日の出桟橋まで行き、更にお台場に行くというコースを辿った。
橋をたくさんくぐるのだが、その中でもやはりレインボーブリッジは別格だった。日の出桟橋からお台場まで行くには橋の下をくぐる必要はない気もするが、真下まで行って戻ってくるというのはきっとサービスなんだろう。
それにしてもよくもこれだけ大きいものが作れると思う。岡山に行って四国大橋を見たとき橋げたの大きさにびっくりしたのを思い出した。 2006/6/25 one by oneI have realized I cannot do them all, so that I just have to start from somewhere.
Let me see how it's going to go. 一歩づつまあ一挙には思っていること全部は出来ないければやれることから一歩づつやっていこうと思う。
『千里の道も一歩から』というとこかな.......。 2006/6/24 point systemI went to a department store to buy various things today.
I was thinking of spending some good chunk of money to buy things including white shirts, dress shirts, jacket, jeans pants, pants, etc. I then realized the store had "10 times point sales", which gives you 10% of kick-back from the sales price instead of 1% that they usually give.
I then realized I didn't have their point card in my wallet. There are so many point cards here in Japan, and I don't necessarily carry them all. One point is not a big deal since it's just one percent of sales price, but 10% is not really ignorable. I suppose they will give me the points later if I bring the receipt within a certain days or so, but I tend to forget these things.
So, I forced myself to think I didn't find anything I'd buy today, and left the store.
I don't really like these point systems, and they should give us the sales prices which reflect the discount done by the point systems. ポイントカード今日は近くの衣料品店に、服やズボンなど色々買うつもりで行ってみた。
白い長袖のワイシャツ、半そでのシャツ、ジャケット、ジーパン、スラックスなど色々買うつもりで行ったら「ポイントカード10倍セール」というのが行なわれていた。広告を見て行った訳ではないのでもちろん偶然だった。
ところがふと思って財布を確認してみたらこの店の「ポイントカード」を忘れていた。ただでさえ色々なポイントカードがあるので二週間ほど前に旅行をしたときに財布から出してからそのままになっていたようだ。いつもの通り1ポイントであれば10000円買っても100円なので大したことはないのだが、さすがに10倍、つまり購入金額の一割が戻ってくるとなると無視できない気がする。恐らくポイントを後からつけてもらうなどの措置も取れるのだろうけど、面倒くさがりなので忘れてしまう可能性は十分にある。ちょっと迷ったのだが結局「今日は欲しいものが見付からなかった」と思うことにして店を去った。
ポイントシステムなんてなければいいのにと思う。 2006/6/23 hosting visitorsThere are two Americans visiting and staying in my apartment.
They are going to stay in my apartment for two weeks. They are a bit over twenty years old, and they are here as volunteer English teachers for the next 6 weeks. I had never met them until tonight, and I will see how I am going to enjoy being with them for the next week. Meanwhile, they seem to be busy from early in the morning until late at night, and I might not have much time to see them at all.
In addition, my apartment is not big at all, and they have to live with this small place.... ホストファミリー本日から一週間ほどホストファミリーとなって、アメリカ人の男性二人が家に来ています。
彼らは20歳ちょっとで日本にボランティアとして英語を教えに来ています。6週間のボランティアプログラムなのですが、英語の先生として目一杯プログラムが組まれているようです。帰ってくるのも毎日遅くなるそうで実際に話をしたりする時間がどれほど取れるのかは分からないのですが何か出来ないか考えています。
そもそも大きな家ではないのですが何とか我慢してもらう事にします。 2006/6/22 blogging about Windows Live Mobile JapanI just started Windows Live Mobile blog at:
I am not sure how it's going to go, but I might be busy on the new space and I may not be able to update this space as much as I want. Let me see how it's going to go. Windows Live モバイルブログWindows Live モバイルブログを始めた。
始めたばかりなのでそちらのほうが忙しくなってしまい、このスペースがこれからも毎日更新できるかどうかわからないけど、まあ無理はしないようにしようと思う。 2006/6/21 umbrellaIt was raining a bit this morning when I was commuting to work.
I had a compact umbrella, but I never bothered using it this morning. I then realized I would probably be the last person to start using an umbrella when it rains lightly. To me, it's not that big deal to get wet in the rain as long as I can be dry later.
It seems most of people in Tokyo really try to avoid getting wet in the rain. When I was child, I believed to be told rain contains some nuclear thing and bad for my hair or I'd be bold. Maybe very many people actually believe in the theory.... 雨と傘今朝は通勤時間に小雨がぱらついていた。
一応折りたたみ傘を持って来たのだけれど結局ささずに駅から会社まで歩いてしまった。そこでふと気が付いたのだが、微妙な雨が降っているときに周囲の中で自分は恐らく一番最後に傘をさす人物なんだろう。本格的に濡れるのは勘弁して欲しいが、多少の雨ならすぐに乾くしあまり気にならない。むしろ傘を出したりたたんだりするほうが面倒な気さえする。今朝がまさにそういう感じで、5分ほどの道のりを傘をささずに歩いてしまった。
この辺が「外れている」と思われる一因なのかも知れない。
それにしても雨に濡れるのを極端に嫌う人が東京には多い気がする。子供の頃の話で「雨は放射能を含んでいるので雨に濡れると禿げる。」みたいな話しをしていた記憶もあるが、その辺のことをすっかり信じている人が大量にいる気さえしてしまう。 |
|
|